日本語の変化に伴う訳の変更

▽ヨハネの福音書6章43節

第3版

イエスは彼らに答えて言われた。「互いにつぶやくのはやめなさい。

2017

イエスは彼らに答えられた。「自分たちの間で小声で文句を言うのはやめなさい。

 最近、世の中では広く「つぶやく」という語が行き交うようになりました。「ツイート・ツイッター」です。それは小さなコメントを書き込むことで、聖書で「つぶやく」と訳されるときの否定的な意味合いはありません。そこで「つぶやく」と訳されてきた言葉は、文脈に応じて「小声で文句を言う・不満をもらす・小声で話す」などと訳しています。(いのちのことば社編集部まとめ)

*今週号から毎週、本コラムを掲載します。
5月20日号から。毎回翻訳のポイントごとに紹介。

【関連記事】
「主がなさったことが結晶」『聖書 新改訳2017』刊行記念礼拝2017年10月30日
『聖書 新改訳2017』刊行  “教会のわざ”として完成2017年10月21日
特徴と内容紹介 『聖書 新改訳 2017』発表会で 津村氏、木内氏、内田氏、松本氏2017年10月11日

▽週刊クリスチャン新聞は電子版も配信(毎号発行日前々週の金曜日)します▽

有料版(ウェブ版、電子版)ではバックナンバーもご覧になれます。
掲載号一覧→ http://クリスチャン新聞.com/csdb/掲載号一覧/

ウェブ版→ http://クリスチャン新聞.com/csdb/

電子紙面版→ http://kotobasha.e-manager.jp/

一部の記事を閲覧できる「無料版」http://クリスチャン新聞.com/ もあります。